登录站点

用户名

密码

博客书架

你们把他们想象的太有才了(技术补充)

5已有 3959340 次阅读  2021-03-19 12:43

副标题:《人民日报》 又在撒谎编造

美方发布国务卿布林肯和总统国家安全助理莎莉文会见中国官员,中国共产党中央政治局委员 and 国家外事工作委员会主任杨洁篪 和第十九届中国共产党中央委员会委员 and 国务委员 and 外交部长王毅的会谈全文(录音记录)。

依据美国对民主的理解和美国的民主方式, 这样的发布(未经修饰删改和隐瞒)是必须的和必须实时的。 希望中国方面也能实时发布中国版本以便对照验证真伪。

民主方式可以不同,为人民服务和甘心做public serve, 在人民知情权上不应该有差异! 

根据美方的发布,开场白, 布林肯讲了366个单词, 莎莉文讲了345个单词。 google search 认为, 英语的平均语速为145-160 个单词为正常语速。如果语速为每分钟120及一下,为慢速。

这里给美国的国务卿布林肯和总统国家安全助理莎莉文假定的语速为130 个单词/分钟,  依次计算: 国务卿用时= 366/130 =2分钟49秒。总统国家安全助理莎莉文用时=345/130=2分钟39秒。即便两人合谋装B,用时加倍,也就每人5分钟左右,不会如《A股4000点起步》报载的每人用时10分钟+的外交丑闻。 

再看看中国共产党中央政治局委员 and 国家外事工作委员会主任杨洁篪的讲话用时:杨的翻译文稿有1942个英文词, 考虑到汉语的伟大和精炼,假定汉语原文比英文译文用词少35%,杨的中文原稿应该有1262个单词(企盼中国及时发布原稿,有生之年莫指望!!!)。讲1262个中文字, 用时16分钟。不敢恭维。唯一解释:

小心翼翼,字斟句酌,掷地有声, 有据可查。

鉴定完毕


全文如下供质疑:

SECRETARY BLINKEN:  Well, good afternoon, and welcome.  On behalf of National Security Advisor Sullivan and myself, I want to welcome Director Yang and State Councilor Wang to Alaska, and to thank you very much for making the journey to be with us.

I just returned myself from meetings with Secretary of Defense Austin and our counterparts in Japan and the Republic of Korea, two of our nation’s closest allies.  They were very interested in the discussions that we’ll have here today and tomorrow because the issues that we’ll raise are relevant not only to China and the United States, but to others across the region and indeed around the world.  Our administration is committed to leading with diplomacy to advance the interests of the United States and to strengthen the rules-based international order.

That system is not an abstraction.  It helps countries resolve differences peacefully, coordinate multilateral efforts effectively, and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.  The alternative to a rules-based order is a world in which might makes right and winners take all, and that would be a far more violent and unstable world for all of us.  Today, we’ll have an opportunity to discuss key priorities, both domestic and global, so that China can better understand our administration’s intentions and approach. 

We’ll also discuss our deep concerns with actions by China, including in Xinjiang, Hong Kong, Taiwan, cyber attacks on the United States, and economic coercion toward our allies.  Each of these actions threaten the rules-based order that maintains global stability.  That’s why they’re not merely internal matters and why we feel an obligation to raise these issues here today.

I said that the United States relationship with China will be competitive where it should be, collaborative where it can be, adversarial where it must be.  Our discussions here in Alaska, I suspect, will run the gamut.  Our intent is to be direct about our concerns, direct about our priorities, with the goal of a more clear-eyed relationship between our countries moving forward.  Thank you for being here. 

And before turning to you, Mr. Director, I’d like to invite National Security Advisor Sullivan to say a few words.

从 well 到 a few words, 有 366 个单词, 标准用时 2分39秒

NATIONAL SECURITY ADVISOR SULLIVAN:  Thank you, Mr. Secretary, and welcome to Director Yang and State Councilor Wang.  It’s fitting that we’re meeting here in Alaska.  We may be far from the continental United States, but there are few places that are as quintessentially American: big-hearted, resilient, intrepid.  This is truly a fitting place for us to host this meeting.

Secretary Blinken and I are proud of the story about America we’re able to tell here about a country that, under President Biden’s leadership, has made major strides to control the pandemic, to rescue our economy, and to affirm the strength and staying power of our democracy.  We’re particularly proud of the work that we’ve done to revitalize our alliances and partnerships, the foundation of our foreign policy.  Just last week, President Biden hosted the Quad leaders’ summit that spoke to the can-do spirit of the world’s democracies and committed to realize the vision of a free and open Indo-Pacific.  It is through partnerships like these that all of us can deliver progress and prosperity for our peoples.

Secretary Blinken laid out many of the areas of concern, from economic and military coercion to assaults on basic values, that we’ll discuss with you today and in the days ahead.  We’ll do so frankly, directly, and with clarity.  These are the concerns that are on the minds of the American people, but it goes beyond that.  We’ve heard each of these concerns posed from around the world – from our allies and partners to the broader international community during the intensive consultations we’ve undertaken in the last two months.

We’ll make clear today that our overriding priority from the United States’ side is to ensure that our approach in the world and our approach to China benefits the American people and protects the interests of our allies and partners.  We do not seek conflict, but we welcome stiff competition and we will always stand up for our principles, for our people, and for our friends.  We look forward to discussing all of these matters with you in the hours ahead.  Thank you.

 从  Thank you 到 Thank you, 345 个字, 标准用时 2分39秒 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 一下为杨洁篪发言英文译文


DIRECTOR YANG:  (In Mandarin.)

PARTICIPANT:  It’s a test for the interpreter. 

SECRETARY BLINKEN:  We’re going to give the translator a raise.  (Laughter.)

DIRECTOR YANG:  (Via interpreter) Secretary Blinken and Mr. Sullivan, the State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and I have come to Anchorage, the United States to have this strategic dialogue with the United States.  We hope that this dialogue will be a sincere and candid one.  Both China and the United States are major countries in the world, and together we shoulder important responsibilities to the peace, stability, and development of the world and the region.  In China, we have just concluded the Lianghui, or the two sessions of the National People’s Congress and the Chinese People’s Political Consultative Conference.  During the sessions, we adopted the outline for the 14th five-year economic and social development plan and the long-range objectives through the year 2035.

For China, we are now in a historic year where we will move from finishing the first centenary goal to the second centenary goal, and by the year 2035 China will surely achieve basic modernization.  And by the year 2050, China will achieve full modernization.  China has made decisive achievements and important strategic gains in fighting COVID-19, and we have achieved a full victory in ending absolute poverty in China.  China’s per capita GDP is only one-fifth of that of the United States, but we have managed to end absolute poverty for all people in China.  And we hope that other countries, especially the advanced countries, will make similar efforts in this regard.  And China has also made historic achievements in building the country into a moderately prosperous one in all respects.  The Chinese people are wholly rallying around the Communist Party of China.  Our values are the same as the common values of humanity.  Those are: peace, development, fairness, justice, freedom, and democracy.

What China and the international community follow or uphold is the United Nations-centered international system and the international order underpinned by international law, not what is advocated by a small number of countries of the so-called “rules-based” international order.  And the United States has its style – United States-style democracy – and China has the Chinese-style democracy.  It is not just up to the American people, but also the people of the world to evaluate how the United States has done in advancing its own democracy.  In China’s case, after decades of reform and opening up, we have come a long way in various fields.  In particular, we have engaged in tireless efforts to contribute to the peace and development of the world, and to upholding the purposes and principles of the UN Charter.

The wars in this world are launched by some other countries, which have resulted in massive casualties.  But for China, what we have asked for, for other countries, is to follow a path of peaceful development, and this is the purpose of our foreign policy.  We do not believe in invading through the use of force, or to topple other regimes through various means, or to massacre the people of other countries, because all of those would only cause turmoil and instability in this world.  And at the end of the day, all of those would not serve the United States well.

So we believe that it is important for the United States to change its own image and to stop advancing its own democracy in the rest of the world.  Many people within the United States actually have little confidence in the democracy of the United States, and they have various views regarding the Government of the United States.  In China, according to opinion polls, the leaders of China have the wide support of the Chinese people.  So no attempt to – the opinion polls conducted in the United States show that the leaders of China have the support of the Chinese people.  No attempt to smear China’s social system would get anywhere.  Facts have shown that such practices would only lead the Chinese people to rally more closely around the Communist Party of China and work steadily towards the goals that we have set for ourselves.

In 1952, China adopted its first five-year development plan, and now we are into the first year of the 14th five-year development plan.  We will continue along this path, step by step.  China’s development is not just about delivering benefits for the people of China, but also about contributing to the development of the world in the 21st century.  China and the United States are both major countries and both shoulder important responsibilities.  We must both contribute to the peace, stability, and development of the world in areas such as COVID-19, restoring economic activities in the world, and responding to climate change.  There are many things that we can do together and where our interests converge.

So what we need to do is to abandon the Cold War mentality and the zero-sum game approach.  We must change the way we think and make sure that in this century, the 21st century, countries big or small, particularly the big countries, should come united together to contribute to the future of humanity and build a community with a shared future for humankind.  It’s also important for all of us to come together to build a new type of international relations, ensuring fairness, justice, and mutual respect.  And on some regional issues, I think the problem is that the United States has exercised long-arm jurisdiction and suppression and overstretched the national security through the use of force or financial hegemony, and this has created obstacles for normal trade activities, and the United States has also been persuading some countries to launch attacks on China.

And as for China, we believe and we have handled import- and export-related issues according to scientific and technological standards.  Secretary Blinken, you said you just came back from Japan and the ROK.  Those two countries are China’s second and the third largest trading partners.  ASEAN has now become China’s largest trading partner, overtaking the European Union and the United States.  So we do hope that the United States will develop sound relations with all countries in the Asia-Pacific.  We should have many mutual friends.  This is the right way forward in the 21st century.

On the eve of the Chinese Lunar New Year, President Xi Jinping and President Joe Biden had a phone conversation.  The two presidents agreed to step up communication, manage differences, and expand cooperation between our two countries.  We are having this dialogue today to follow up on the common understanding of the two presidents reached during their phone conversation.  And having this dialogue is, in fact, a decision made by the two presidents.  So for the people of the two countries and the world, they’re hoping to see practical outcomes coming out of our dialogue.  And with Xinjiang, Tibet, and Taiwan, they are an inalienable part of China’s territory.  China is firmly opposed to U.S. interference in China’s internal affairs.  We have expressed our staunch opposition to such interference and we will take firm actions in response.

On human rights, we hope that the United States will do better on human rights.  China has made steady progress in human rights and the fact is that there are many problems within the United States regarding human rights, which is admitted by the U.S. itself as well.  The United States has also said that countries can’t rely on force in today’s world to resolve the challenges we face.  And it is a failure to use various means to topple the so-called “authoritarian” states.  And the challenges facing the United States in human rights are deep-seated.  They did not just emerge over the past four years, such as Black Lives Matter.  It did not come up only recently.  So we do hope that for our two countries, it’s important that we manage our respective affairs well instead of deflecting the blame on somebody else in this world.

And for China, we will manage our own affairs well, and we hope to deliver a better life for our 1.4 billion Chinese people.  This is the goal of China’s diplomacy.  And also, we will make our contribution to the peace and stability of the world.  Since breaking the ice between our two countries in our engagement several decades ago, China and the United States have achieved a lot together.  This is the result of the concerted efforts of the people with vision of both countries, and this past is a part of our achievements.  Although so much has changed in this world, it is important that our two countries think about how we can work together and expand our cooperation under the new circumstances. 

If there is competition between our two countries, I think the competition focuses on the economic aspect, and in this area, as I have said just now, for frictions in our economic engagement, it is important to respond to them in a rational way and seek win-win results.  And China-U.S. trade has already achieved a lot, and we should do even better.  The overwhelming majority of American businesses in China have said that China’s business environment is good and nobody has forced them to stay in China.  They see a profit coming from their presence in China and they see immense opportunities in China.  That’s why they are staying in China.  And I believe that for our two countries, under the new circumstances, we need to enhance communication, properly manage our differences, and expand our cooperation instead of engaging in confrontation.

But between our two countries we’ve had confrontation in the past, and the result did not serve the United States well.  What did the United States gain from that confrontation?  I didn’t see any, and the only result was damages done to United States.  And China will pull through and has pulled through such confrontation.

So the way we see the relationship with the United States is as President Xi Jinping has said – that is, we hope to see no confrontation, no conflict, mutual respect, and win-win cooperation with the United States.  And actually, during the phone call between the presidents, President Biden himself also talked about the importance of having no conflict or confrontation between our two countries.  So at our level, I think it’s vital that we do everything we can to fully and faithfully follow up and implement the understandings reached between our two presidents and bring back the China-U.S. relationship to the track of sound and steady growth.

On cyber attacks, let me say that whether it’s the ability to launch cyber attacks or the technologies that could be deployed, the United States is the champion in this regard.  You can’t blame this problem on somebody else.

The United States itself does not represent international public opinion, and neither does the Western world.  Whether judged by population scale or the trend of the world, the Western world does not represent the global public opinion.  So we hope that when talking about universal values or international public opinion on the part of the United States, we hope the U.S. side will think about whether it feels reassured in saying those things, because the U.S. does not represent the world.  It only represents the Government of the United States.  I don’t think the overwhelming majority of countries in the world would recognize that the universal values advocated by the United States or that the opinion of the United States could represent international public opinion, and those countries would not recognize that the rules made by a small number of people would serve as the basis for the international order.

Because, Mr. Secretary and NSA Sullivan, you have delivered some quite different opening remarks, mine will be slightly different as well.


王毅外长发言如下

STATE COUNCILOR WANG:  (Via interpreter) Well, I will stay quite brief compared with Director Yang.  Secretary Blinken, NSA Sullivan, you have been involved in the relationship with China for many years, so you’re also true friends for the Chinese people.  And I would say that I am pleased to meet you today, and China – the Chinese delegation – is here at the invitation of the United States.  And as NSA Sullivan said, Anchorage is the midpoint of the air route connecting our two countries, and it is fair to say that this place is a refueling station for China-U.S. exchanges and also a place that China and the United States can meet each other halfway. 

And China certainly in the past has not and in the future will not accept the unwarranted accusations from the U.S. side.  In the past several years, China’s legitimate rights and interests have come under outright suppression, plunging the China-U.S. relationship into a period of unprecedented difficulty.  This has damaged the interests of our two peoples and taken its toll on world stability and development, and this situation must no longer continue.  China urges the U.S. side to fully abandon the hegemonic practice of willfully interfering in China’s internal affairs.  This has been a longstanding issue and it should be changed.  It is time for it to change.  And in particular, on the 17th of March, the United States escalated its so-called sanctions on China regarding Hong Kong, and the Chinese people are outraged by this gross interference in China’s internal affairs and the Chinese side is firmly opposed to it.

Anchorage is a midpoint between China and the United States, but after all, it’s still the United States territory, and I accept that the Chinese delegation has come here at the invitation of the United States.  However, just the other day, before our departure, the United States passed these new sanctions.  This is not supposed to be the way one should welcome his guests, and we wonder if this is a decision made by the United States to try to gain some advantage in dealing with China, but certainly this is miscalculated and only reflects the vulnerability and weakness inside the United States.  And this will not shake China’s position or resolve on those issues.

And let me also say that the phone conversation that President Xi Jinping and President Biden had on the eve of the Chinese New Year is a very important one, and during this phone conversation they agreed to some common understandings that have pointed the way forward for us to bring back the China-U.S. relationship onto the right track.  And the international community is following very closely our dialogue for today and tomorrow.  They’re watching whether our two sides will each demonstrate goodwill and sincerity, and they are watching whether this dialogue will send out a positive signal to the world. 

So we will be watching what will happen today and tomorrow, and if United States is willing, I think our two sides should step up to this responsibility and deliver on this task that we are given.  I will stop here.  Thank you.



这个杨洁篪主任讲了多少个中文字,留做家庭作业。用时16分钟是 sure的, 不过中国的英文翻译是刚刚的~。


分享 举报

发表评论 评论 (5 个评论)

  • 夜夜笙歌 2021-03-19 15:13
    真有科学精神。
  • 彭丽芳 2021-03-20 12:21
    夜夜笙歌: 真有科学精神。
    嗯,认真看起了AP记者拍的现场的视频,美国国务卿布林肯的开场白时长2分27秒(我用字数语速估算的是2分49秒,说明他的语数在140左右,和年龄身份相符)美国国家安全顾问沙利文的讲话2分17秒,而中国中共政治局委员、中共中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪的讲话时间是16分14 秒,中国国务委员兼外长王毅的讲话是4分零9秒。

    杨的发言,从字数上讲标准用时应该在8-9分钟,中国人是官越大越装B拉慢
  • lita 2021-03-20 16:14
    楊也裝得很。
  • 彭丽芳 2021-03-20 20:39
    lita: 楊也裝得很。
    确实,做搞笑的是视频里他一口气讲16分钟多,请王毅讲,王说,先让翻译把您说的翻译过去,他说,还用翻译吗?潜意识是说,这是给国内人听的呀。外交都成了造神的一个环节了

    他女儿Alice,Yale college 毕业的。Yale 给的全奖高中念的是美国sidwell Friend s高中
  • lita 2021-03-21 10:26
    彭丽芳: 确实,做搞笑的是视频里他一口气讲16分钟多,请王毅讲,王说,先让翻译把您说的翻译过去,他说,还用翻译吗?潜意识是说,这是给国内人听的呀。外交都成了造神的
    中國人也需要這樣的角色,越裝越受捧。也許他心底明白必須裝一下。
涂鸦板