Board logo

标题: 美国华裔新移民发音不准频闹笑话 纷纷晒趣事令人惊倒 [打印本页]

作者: askme    时间: 2012-10-2 00:24     标题: 美国华裔新移民发音不准频闹笑话 纷纷晒趣事令人惊倒

据美国《世界日报》报道,该报26日报导一位洛杉矶蒙特利公园市华人因英文发音不准,将
“我要sue(告)你”,说成“我要shoot(射死)你”,惊动邻居慌忙报警的乌龙事件,引起网友广泛
热议。大家纷纷贡献自己因发音不标准而闹笑话的趣事自嘲。

  网友Annie说,因为单词beach(海滩)的发音与骂人词bitch(婊子)只有微小区别,曾听说过一位
华人在派对上点鸡尾酒Sunshine on the beach(阳光海岸),竟一时失礼说成Son of a bitch(狗娘
养的),当时全场都为之惊倒。

  许多新移民初来美国时,都有在外面点餐吃喝,因英文发音不标准而被人误会的经历。有网友
提到,曾在便利店买瓶Coke (可乐),脱口而出竟然说成Cock(男性生殖器)。与营业员面面相觑时,
尴尬得想掉头就走。

  网友美国客回忆自己刚来美国时,去麦当劳买Cone(甜筒冰淇淋),说成了Corn(玉米),被店员
嘲笑Are you chicken(你是小鸡吗)?经人指点,他才明白这位老美的意思是,小鸡是吃玉米的。

  Dorolalala说,自己与房东讨论熬夜秘诀时,他说常吃Snack(零食)让他保持头脑清醒、精神集
中,不料被房东听成他常在房里吃Snake(蛇),以为他每天偷偷在卧室养了一堆蛇杀了吃蛇肉,立即
被吓到目瞪口呆。

  英语语言班的学生Vivian坦言,自己总分不清Sheet(床单)和Shit(大便)两个词的区别。最搞笑
的一次是告诉同学,她昨夜在家洗床单 (Sheet),说成了在家清理大便(Shit)。经人指教后,当她
要说Sheet,就故意把这词拉长一秒钟,当她要说Shit,则改用另一同义词 Poo-Poo ,以防再次误
会。

  一位美国知名大企业的华裔买家Jackson(Senior Buyer)来自中国南方,平时说华语都分不清平
舌音和翘舌音。有一次在电话中催促一位亚洲供货商尽快出货时,一激动,将Push(催促)说成了
Pussy(女性生殖器官),吓得电话那头的女供货商赶紧挂电话。事后,他担心很久,生怕对方向他的
上级反映他性骚扰。

  透过这次讨论,网友争相自我解嘲的同时也都表示,大多数华裔新移民初来乍到时或多或少都
会因为英文发音不标准惹来各种笑话,这是英文学习必经阶段。只要大胆多开口,轻松的把每一次
犯错都看成进步的台阶,就能很快进步。
作者: yazi7    时间: 2012-10-2 01:21

我在博客里面看到过,还有一些回复,现在复制在下面
Leothecat 发表评论于 2012-09-30 19:39:11
很同情美国人。以前我的老师(中国人)普通话讲得有口音,被学生笑死。
chingnish 发表评论于 2012-09-30 18:45:11
I know you not a spring chichen.
忘记你忘记我 发表评论于 2012-09-30 18:15:01
这有啥可笑的,真没看出来,老外讲中文一样有口音啊。又不是母语。
悦悦秋雪 发表评论于 2012-09-30 17:38:08
太好玩儿了,笑s了!我想每个华人都经历过吧!
iamoverseachinese 发表评论于 2012-09-30 16:03:44
的确很真实的文章,我们第一代移民口音就是不好,特别是男人的口音更不如女人,我现在讲英文,我的孩子就老是嘲笑我,更不要说美国人了。在纽约,旧金山,芝加哥这样的大城市,或者这在大公司,那还好,因为这些地方移民多,美国人已经比较习惯,在美国小地方,小公司,就比较难被人理解一些。不过老美比较礼貌,不太会当面嘲笑我们。
dancinghorse 发表评论于 2012-09-30 13:18:07
你就是说得再标准也没用, 因为反应,习惯等,他(她)们可以说你听不懂她的话而把你一并否定.
有些人就是这德性.新西兰人来美据说美国人说听不懂.

好好地学习 发表评论于 2012-09-30 12:59:32
这是我的笑话,把ice-cream, 说成ass-cream。。。。
youli 发表评论于 2012-09-30 12:15:44
就算在美国, 英语也有各地不同口音, 用字也有不同。

在加拿大, 我一个朋友(白人, 还是英裔), 在美国就被说有口音。

另外一个白人刚从英国来加拿大,加拿大白人竟然说他说的不是英语。

还有印度人说的英语呢 ???
wxgo 发表评论于 2012-09-30 11:06:03
口音太正常了,说话小心点,或者换一种说法。。。
此文章特意指“华裔新移民”。。。 不知呀是什么意思!
杨子203 发表评论于 2012-09-30 10:56:54
一美国朋友娶了中国媳妇,现热衷于学中文,每次见我问题多多,我从中得到乐趣多多,他人很聪明是那种人称为"精英"之类,有次我问"中午到哪里吃饭",看到他脸上掠过一丝不确定的表情然后笑着说"说这个字要非常小心,我犯过错误,要说"吃饭"而不是"吃粪",一通大笑后我更喜欢和他交谈了。
Can_Kan_Wxc 发表评论于 2012-09-30 09:47:15
我在美国加州的办公室和同事们聊天,我提到动物海狸beaver时他们就怪笑,我问为什么笑,有个白人解释beaver是个双关语,有女人private part的意思。

☆ 发自Android 文学城阅览器 5.5
kbrhouston 发表评论于 2012-09-30 09:41:19
来自中国小地方的鳖们总是大惊小怪。
那个麦当劳的如果敢这么说,爆抽丫的
行空万里 发表评论于 2012-09-30 09:19:50
有何大惊小怪。有没听国日本人、韩国人、法国人、俄国人等其它非英语国家的讲英文。移民发音不标准是正常的,美国人是会理解的,并不当回事。其它国家移民发音不标准是lovely,华裔移民发音不标准是闹笑话,什么逻辑?有些国人就是贱,把这些无聊的事写出来做贱自己族裔。
giddyup 发表评论于 2012-09-30 09:11:22
agree with "narcissus.sh", it's sex on the beach, never heard of "sunshine on the beach".
作者: 花开花落又一年    时间: 2012-10-2 05:57

我觉的三哥发音也很怪,但西人很明白




欢迎光临 华人论坛 (http://huarenv5.com/forum/) Powered by Discuz! 7.2