Board logo

标题: [转贴] 中文真美啊 [打印本页]

作者: not4weak    时间: 2014-1-11 00:30     标题: 中文真美啊

不得不再一次被中文之美所震撼!

原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.

(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。

(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你说情丝柔肠,
如何相忘;
我却眼波微转,
兀自成霜。

(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。

(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。

(七律压轴版):
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。
作者: 祥云    时间: 2014-1-11 03:50

我也早就意识到中文真的很美。而且,有的时候,在特定的场合,那话说起来特过隐。
作者: aimaoer    时间: 2014-1-11 04:25

现代的孩子写不出如此诗情画意,
作者: 瓶子    时间: 2014-1-11 05:14

必须的!几千年的历史文化底蕴摆在那儿呢!
作者: 沁颍    时间: 2014-1-11 09:31

艾玛,真的太美了...
作者: sain68    时间: 2014-1-11 09:46

最喜欢离骚版的,兮字读起来果然有意思
作者: aimei    时间: 2014-1-11 11:39

真美
美到心头 灵空云霄

作者: 沁颍    时间: 2014-1-11 12:13

我觉得诗经版的最有味道...
作者: aimei    时间: 2014-1-11 12:25

回复 8# mooncake

是, 
完美的意译
作者: 沁颍    时间: 2014-1-11 14:24

上次读到那句“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”也是诗经,读起来感觉也很美...
回复 9# aimei
作者: aimei    时间: 2014-1-11 16:23

回复 10# mooncake

其它语言不能比亚




欢迎光临 华人论坛 (http://huarenv5.com/forum/) Powered by Discuz! 7.2