要知道,《生活大爆炸》(英文简称TBBT)是过去七年来中国最受欢迎的美式情景喜剧之一,也正是因为发现了其市场潜力,搜狐从2009年起独家购入正版版权,在很大程度上取代了快播等盗版渠道,也就此实现了其视频战略的成功起步。而且,这部以“科学男”为主角的连续剧,与那些多少涉及暴力、情色画面的作品不同,几乎可以称得上是老少咸宜,在有趣搞笑的同时还具备了帮助普通民众了解科学知识的功能,所以,值此“惨遭下架”之际,中国最著名的科普社区果壳网也赶来哀悼纪念:“七年来,七季生活大爆炸是Geek们必看的美剧,它不仅仅是记忆,还让‘Smart is the New Sexy’成为现实。”
光明网除了微博转发,还针锋相对地刊出《汉语“纯洁性”之争背后的文化不自信》:“汉语的‘纯洁性’之争,说穿了还是一种文化不自信的表现...... 我们从来不会苛责谁必须把‘1+1=2’写成‘一加一等于二’;同样的,既然人家老美可以大方的将‘不作死就不会死’直译成‘no zuo no die’,并编入其知名的在线英语俚语词典——‘城市词典’之中,我们为啥不能也大度一些,从而避免让所谓‘纯洁性’绑住汉语与时俱进的脚步呢?”