美国华裔新移民发音不准频闹笑话 纷纷晒趣事令人惊倒
据美国《世界日报》报道,该报26日报导一位洛杉矶蒙特利公园市华人因英文发音不准,将
“我要sue(告)你”,说成“我要shoot(射死)你”,惊动邻居慌忙报警的乌龙事件,引起网友广泛
热议。大家纷纷贡献自己因发音不标准而闹笑话的趣事自嘲。
网友Annie说,因为单词beach(海滩)的发音与骂人词bitch(婊子)只有微小区别,曾听说过一位
华人在派对上点鸡尾酒Sunshine on the beach(阳光海岸),竟一时失礼说成Son of a bitch(狗娘
养的),当时全场都为之惊倒。
许多新移民初来美国时,都有在外面点餐吃喝,因英文发音不标准而被人误会的经历。有网友
提到,曾在便利店买瓶Coke (可乐),脱口而出竟然说成Cock(男性生殖器)。与营业员面面相觑时,
尴尬得想掉头就走。
网友美国客回忆自己刚来美国时,去麦当劳买Cone(甜筒冰淇淋),说成了Corn(玉米),被店员
嘲笑Are you chicken(你是小鸡吗)?经人指点,他才明白这位老美的意思是,小鸡是吃玉米的。
Dorolalala说,自己与房东讨论熬夜秘诀时,他说常吃Snack(零食)让他保持头脑清醒、精神集
中,不料被房东听成他常在房里吃Snake(蛇),以为他每天偷偷在卧室养了一堆蛇杀了吃蛇肉,立即
被吓到目瞪口呆。
英语语言班的学生Vivian坦言,自己总分不清Sheet(床单)和Shit(大便)两个词的区别。最搞笑
的一次是告诉同学,她昨夜在家洗床单 (Sheet),说成了在家清理大便(Shit)。经人指教后,当她
要说Sheet,就故意把这词拉长一秒钟,当她要说Shit,则改用另一同义词 Poo-Poo ,以防再次误
会。
一位美国知名大企业的华裔买家Jackson(Senior Buyer)来自中国南方,平时说华语都分不清平
舌音和翘舌音。有一次在电话中催促一位亚洲供货商尽快出货时,一激动,将Push(催促)说成了
Pussy(女性生殖器官),吓得电话那头的女供货商赶紧挂电话。事后,他担心很久,生怕对方向他的
上级反映他性骚扰。
透过这次讨论,网友争相自我解嘲的同时也都表示,大多数华裔新移民初来乍到时或多或少都
会因为英文发音不标准惹来各种笑话,这是英文学习必经阶段。只要大胆多开口,轻松的把每一次
犯错都看成进步的台阶,就能很快进步。 |
-
1
评分人数
-