返回列表 发帖

呵呵,诗经还可以这么潮~~~~

不知道出处是哪里,不知道是哪位大牛研究的,今天上网一看,《诗经》就火了!
  那是因为:一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!
  神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》……
  但本人对诗经毫无研究,请熟知的大牛来矫正!!我个人心存疑虑啊!!

  一、《诗经·神曲风·月亮之上》:

  予遥望兮,蟾宫之上;
  有绮梦兮,烁烁飞扬。
  昨已往兮,忧怀之曝尽;
  与子见兮,在野之陌青。
  牵绕兮我怀,河升波涨;
  美人兮相伴,斯是阙堂。

  【翻译】

  我在仰望!月亮之上!
  有一个梦想在自由地飞翔!
  昨天以往!风干了忧伤!
  我和你重逢在那苍茫的路上!
  生命已被牵引,潮落潮涨;
  有你的地方,就是天堂!

  二、《诗经·神曲风·爱情买卖》:

  质我之爱兮,迫我别离;
  明汝之诡辞兮,泫而泪泣。
  质我之爱兮,汝心责负;
  假汝之多情兮,徵而不及。
  汝别汝去,我自告离;
  汝言汝情,实劳我心。
  情难质剂,汝本多情;
  弃子之手,以晌我心。

  【翻译】

  出卖我的爱,逼着我离开;
  最后知道真相的我眼泪掉下来。
  出卖我的爱,你背了良心债;
  就算付出再多的爱也再买不回来。
  当初是你要分开,分开就分开;
  现在又要用真爱,把我哄回来。
  爱情不是你想买,想买就能买;
  让我挣开让我离开放手你的爱。

  三、《诗经·神曲风·忐忑》:

  今夕何夕兮,且唱且吟。
  昆弟悌睦兮,今却持刃。
  今辰何辰兮,且歌且行。
  昆弟笃爱兮,今却甲兵。

  【翻译】

  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀

  四、《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》:

  子首甚巨兮,父首则微。
  长幼良朋兮,和乐且湛。
  子手甚小兮,父手则巨。
  大小和合兮,泞陌劬搀。
  天地契阔兮,与子偕行。
  子刻高长兮,加慰父心。

  【翻译】

  大头儿子小头爸爸,
  一对好朋友快乐父子俩。
  儿子的头大手儿小,
  爸爸的头小手儿很大。
  大手牵小手,走路不怕滑。
  走呀走呀走走走走,
  转眼儿子就长大。

表示LZ真的震惊了啊!!!!
鲜花鸡蛋赠送记录

我也震惊了的说,
神作!诗经体牛演示,写诗的网友很强大。
咱没看过《诗经》,别是自己写的吧?
这样理解也不错,确实够潮!
主要是翻译得好
果然震精了,完全成了yct45)这样子的说
太震惊了 话说这诗经还真是经典啊 关键是这翻译的人也太有才了
    心里有座坟,

住着未亡人 。
只能说明古代人的遣词用句的文雅,一翻译成现代词,感觉就下了好几个档。。。。
真够有才的呀,居然连诗经都能联上
真的假的?不了解诗经的人表示很神奇
虽然没看过诗经,不过能把诗经和歌曲联系起来的人真的很有才了
这是真的诗经么?
我表示怀疑……………………
至近至远东西,至深至浅清溪,至高至远明月,至亲至疏夫妻。
诗经里真有这些的???
这样翻译下来真是两种感觉的啊
噗 喷饭了, 楼主太有才了啊~
返回列表