返回列表 发帖
表示谷歌强悍的人飘过...小心被人误会...这种错误可真是很严重的....可千万别有人当真啊~~~
仪式的最后,男人垂下头,捏起Harry被风撩动的袍脚,烙上一吻。
——“契约成立。”
我也要去试一下
allow to be human
为了验证,俺特地去实验了一把,天,真是佩服,长见识了。
感觉所有的翻译工具都十分不靠谱
实在是太不靠谱了
额,符合部分兄弟心理
google翻译只能大约参考看看,只接套用会出大事的
哈哈。谷歌真是有才啊。强悍啊.
哈哈,谷歌老有才啦,一点都不和谐。
在国外,没有专门用在嫂子的词吧。
= =這亂倫不好,
我不想連看著你的機會都沒有,可以嗎,
印象中英文没有嫂子的词喔!
打”嫂”的话只有译音
要翻译应该是讲年纪大的兄弟的妻子这样(好麻烦…)
iamfennel 发表于 2011-6-5 01:22

估计他们都直接叫名字。。
词汇还贫乏了- -
太强悍了,有才啊
太强悍了,有才啊
返回列表