返回列表 发帖

[幽默笑话] 据说翻译要做到信达雅……

都说Pearl harbour是珍珠港,其实还有更中土的翻译:蚌埠。

都说rock hometown是摇滚之乡,其实还有更中土的翻译:石家庄。

都说New York是纽约,其实还有更中土的翻译:新乡。

都说Phoenix是凤凰城,其实还有更中土的翻译:宝鸡 。

都说open horizon是一望无际的原野,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

那么老虎伍兹(tiger woods)应该翻译成什么呢?















答案是林彪!
这还真是不好翻译啊
哇哈哈哈哈~~如此翻译真的大开眼界啊~
贝壳汉姆——》碧咸
蛤蟆屯我记得《飘》里好象就有这么翻译的
annexh 发表于 2011-9-6 09:39

亚特兰大-》 饿狼陀
中文果然是无敌的、是无处不在的!!
语言的有趣之处啊
太能想了…顶个
蛤蟆屯我记得《飘》里好象就有这么翻译的
林彪。。。太强大了
好多都是地名啊
只能说中文是太强大了
蛤蟆屯太搞笑了!
好有才!这个翻的真有意思,没有一点违和感,原汁原味
哎呦呦,联想能力好强大
蛤蟆屯,哈哈,这个太油菜了
返回列表