丫丫股坛
留学移民
菁菁校园
职场生涯
YES娱乐
爱情与婚姻
医学和健康
头脑风暴
IT数码
网亲互动
逍遥茶馆
育儿与教育
流行时尚
音乐影视
花想容
投资理财
旅游天地
娱乐八卦
唯美贴图
开心一笑
美味天下
道德与法律
海内海外
文史纵横
丫丫原创
小说欣赏
意见区
注册
登录
YY的港湾
论坛
家园
书库
搜索
插件
推广
收藏
帮助
默认风格
blue
gray
brown
pink
green
purple
股坛风格
放大镜版
股坛办公室版
私人消息 (0)
公共消息 (0)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
华人论坛
»
头脑风暴
» 乔布斯的身后事:港台内地齐亮相,你最喜欢哪种翻译?
返回列表
发帖
郁金香
发短消息
加为好友
郁金香
当前离线
帖子
606
精华
0
积分
709
威望
0
金钱
0
贡献
7
鲜花
1783
鸡蛋
2
YES娱乐
208
金元宝
0
阅读权限
40
在线时间
680 小时
注册时间
2011-8-9
最后登录
2014-1-2
同进士出身
1
#
跳转到
»
发表于 2011-10-13 13:39
|
显示全部帖子
翻译讲究的是信达雅
大陆版 明显比较信 达 哎 俺们大陆人就是老实人啊 那句里面的 only 只有大陆版说了 离开那个词 不如直接用失去 估计是用俩不同词 一个离开 一个告别 。。。。
台湾版 。。。那个 。。我觉得第一句都可以做病句修改的家庭作业。。。。
中国时报版 貌似是参考了 香港和大陆两种译文 非常符合中文习惯
以下打分 大陆 95 香港 96 台湾 85 中国时报 98
再翻译 建议用文言文吧。。。。否则 基本也就这样了。。。
送鲜花
扔鸡蛋
收藏
TOP
返回列表
MISC
时尚休闲
文史纵横
流行时尚
逍遥茶馆
娱乐八卦
YES 娱乐
猎杀者村
过关斩将
音乐影视
唯美贴图
头脑风暴
开心一笑
花想容
购物信息
漫画资源
实用生活
丫丫股坛
Collections
SWING CLUB
文学艺术
宝芝林
投资理财
期权期货
时事讨论
职场生涯
居家生活
育儿与教育
海内海外
爱情与婚姻
网亲互动
雅轩古调
道德与法律
信仰家园
医学与健康
菁菁校园
北大三角地
留学移民
美味天下
旅游天地
IT数码
小说欣赏
版规&活动专区
原创小说区
新文发布区
大众连载发布区
大众完结发布区
耽美连载发布区
耽美完结发布区
连载阅读区
大众连载阅读
完结阅读区
大众完结阅读区
YY书库目录(大众文区)
下载区
TXT完结区
TXT连载区
求文区
推荐讨论区
耽美讨论区
海外生活
波士顿华人
纽约华人
洛杉矶华人
旧金山华人
休斯敦华人
华府华人
版务区
意见区
网站建设
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
社区银行
猪头术
爱墙
鲜花鸡蛋
幸福彩票
领取红包