返回列表 发帖

英译汉求助

本帖最后由 Arielbaby 于 2013-9-1 20:46 编辑

有高手给看下吗?不翻译给我分下句子结构也行!!!!各种求助求助!!!!!!!!!!!!!!
SECURITY INTEREST. Seller reserves title to the goods until payment therefor and to the extent they are resold and title passes to a bona fide purchaser for value, retains a security interest in the goods sold hereunder, proceeds and products thereof, accessions and commingled goods relating to, attached to or derived from the foregoing or any records with respect thereto equal to the price which security interest shall be released on receipt of full payment.

下面是我自己弄得,觉得理解上有问题!主要是后面从“or any record”开始搞不清成分之间的关系!

担保物权。在获得货款前,在货物被转卖且其所有权有价转让给一位善意购买人前,卖方保留对货物的所有权,保留根据本协议所售货物的担保物权、相关收益和产品的担保物权、与上述事项相关的混合物和附着物的担保物权,或任何与之相关的等价文据的担保物权。在收到全额付款后,应解除担保物权。
纠结的一个月
回复 2# 醉踏歌流年
亲,我实在是……,你这个是google翻译的?
回复 5# 阿树
没人请教所以发这里请教,这里应该也是高手如云的!!!!!    再说我来求助,肯定不是要机器翻译的
回复 9# lisa_maodou

我在一楼弄了一个,帮看下,从or any records 开始看不懂句子成分之间的关系了,尤其是which,不知道指代的是什么,还有那个equal to price
回复 11# 凝落

很纠结是“担保权益”还是“担保物权”,google 显示担保物权比较多。
返回列表