返回列表 发帖
哇...原來三字經的正統翻譯是這樣阿....太強了,不過挺貼切的阿
好彪悍的翻译啊~~~~~~~~~~~~
人材啊,人材。
剽悍的人生不需要解释!剽悍的文章不需要翻译!
雷死我了,累得我外焦里嫩
强悍,非一般强悍
我只能无语中。。。。。。。。
太逗了,呵呵。
楼主 i 服了you,您的汉译英水平已经八级往上了吧
大开眼界!这是不是传说中的“心中有奸情,则处处有奸情”?!
真的是,超级超级强悍的哈...
英文与汉语合体后原来是这样子的。
太囧了 世界真奇妙 就怕看不到
强人修炼修炼,争取有这种强!
本帖最后由 huan 于 2010-8-12 22:40 编辑

我简直无语中~~
  这也行啊~~
仔细看下,就算是一字一字的译,也不是这样的啊
比如吧,窦燕山:Dou,the Famous(窦,十分有名)…… 真不知是怎么译的
。。。翻译是人参的赢家啊 远目……
咱们美丽的汉语是多么博大精深啊~整成英文再回来多么有爱啊~
牛牛啊~
返回列表